Catholic Daily Liturgical Guide 11.09.2024
Share
_*WEDNESDAY, SEPTEMBER 11TH 2024.*__*TWENTY-THIRD WEEK IN ORDINARY TIME YEAR B.*__*FIRST READING*_ _“Are you bound to a wife? Do not seek to be free. Are you free from a wife? Do not seek marriage.”__*1ST CORINTHIANS 7: 25 – 31*_Brethren: Now concerning the unmarried, I have no command of the Lord, but I give my opinion as one who by the Lord’s mercy is trustworthy. I think that in view of the impending distress it is well for a person to remain as he is. Are you bound to a wife? Do not seek to be free. Are you free from a wife? Do not seek marriage. But if you marry, you do not sin, and if a girl marries she does not sin. Yet those who marry will have worldly troubles, and I would spare you that. I mean, brethren, the appointed time has grown very short; from now on, let those who have wives live as though they had none, and those who mourn as though they were not mourning, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they had no goods, and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For the form of this world is passing away._*The Word of the Lord.*__*RESPONSORIAL PSALM*__Psalm 45: 11 – 12, 14 – 15, 16 – 17 (R.) 11a__*R/. Listen, O daughter; pay heed and give ear.*_Listen, O daughter; pay heed and give ear: forget your own people and your father’s house.So will the king desire your beauty.He is your lord, pay homage to him. *R/.*The daughter of the king is clothed with splendour;her robes are threaded with gold.In fine clothing she is led to the king;behind her are her maiden companions, brought to you. *R/.*They are escorted amid gladness and joy;they pass within the palace of the king.Sons will be yours to succeed your fathers;you will make them rulers over all the earth. *R/.*_*GOSPEL ACCLAMATION*_Luke 6: 23abAlleluia. _Rejoice and leap for joy, says the Lord, for behold, your reward is great in heaven._ Alleluia._*GOSPEL*_ _“Blessed are you poor. Woe to you that are rich.”__*LUKE 6: 20 – 26*_At that time: Jesus lifted up his eyes on his disciples and said: “Blessed are you poor, for yours is the kingdom of God. “Blessed are you that hunger now, for you shall be satisfied. “Blessed are you that weep now, for you shall laugh. “Blessed are you when men hate you, and when they exclude you and revile you, and cast out your name as evil, on account of the Son of man! Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets. “But woe to you that are rich, for you have received your consolation. “Woe to you that are full now, for you shall hunger. “Woe to you that laugh now, for you shall mourn and weep. “Woe to you, when all men speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.”_*The Gospel of the Lord.*_
*Chitatu 11 Gunyana – September;* *Vhiki 23 regore -* *Chiverengo chokutanga:* _1 VaKorinde 7,25-31_ _Inzwai chiverengo chinobva mutsamba yokutanga yaPauro kuvaKorinde_ 25 Hama, kuna vasina kuwana handina mutemo waTenzi, asi ndinokupai zvandinofunga somunhu anovimbika, chiri chipo chenyasha dzaTenzi. 26 Ndinofunga kuti nenhamo dziriko iye zvino, zviri nani kuti munhu arambe ari zvaari. 27 Wakabatanidzwa nomukadzi here? Usatsvake kusunungurwa. Hauna kuwanana nomukadzi here? Usatsvake zvokuwana. 28 Asi ukawana, hauna kupara chitadzo. Musikanawo akawanikwa, haana kupara chitadzo. Asi vanoroorana, nhamo dzapasi dzoupenyu ndedzavo. Ndingade kuti ndikudzivirirei kunhamo dzakadaro. 29 Zvandinoreva ndezvizvi, hama dzangu, nguva yakatemwa iya yava pedyo pedyo. Kubvira iye zvino zvichienda mberi, vana vadzimai ngavagare savasina. 30Uye vaya vanochema, ngavaite savasiri kuchema. Vanofarawo, ngavaite sevasiri kufara. Uye vanotenga, ngavaite savasina zvinhu. 31 Vane zvokuita nezvenyika, ngavaite savasinei nezvenyika nokuti nyika sezvairi iri kupfuura. *Shoko raTenzi.* *Rwiyo rwokutsinhira:* _Nziyo 45,10-11.13-14.15-16. (D – 10)_ *(D) – Chinzwa mwanasikana, nyatsopafungisisa uteerere.* 10 Chinzwa mwanasikana, nyatsopafungisisa uteerere: vanhu vokwako neveimba yokwababa vako, kanganwa. 11 Mambo achafadzwa norunako rwako. Zvaari tenzi wako mukotamire. *(D) – Chinzwa mwanasikana, nyatsopafungisisa uteerere.* Mukunda anoshongedzwa muimba make, namagemenzi akarukwa nendarama. 14 Anozotungamidzwa kuna mambo, aine mhandara dzake dzokumuperekedza. *(D) – Chinzwa mwanasikana, nyatsopafungisisa uteerere.*16 Vokutsiva madzibaba enyu, mambo, muchava navana muchavaita madzishe apanyika pose. 16 Vokutsiva madzibaba enyu, mambo, muchava navana muchavaita madzishe apanyika pose. *(D) – Chinzwa mwanasikana, nyatsopafungisisa uteerere.* *Kupemberera Shoko Rakanaka:* _Ruka 6,23_ *Areruya, Areruya.* Farai, muchipembera, nokuti mubayiro wenyu mukuru kudenga. *Areruya.* *Shoko Rakanaka:* _Ruka 6,20-26_ _Inzwai Shoko Rakanaka rakanyorwa naRuka_ 20 Jesu akadzidzisa vadzidzi vake achiti: “Makakomborerwa zvenyu imi varombo, nokuti umambo hwaMwari ndohwenyu. 21 Makakomborerwa zvenyu imi mune nzara zvino, nokuti muchazogutswa. Makakomborerwa imi munochema zvino, nokuti muchazoseka. 22Makakomborerwa zvenyu imi kana vanhu vachikuvengai, vasingadi kufambidzana nemi, vachikunyombai vachiipisa zita renyu, sechinhu chakaipa pamusana poMwanakomana womunhu! 23Farai pazuva iroro, muchipembera, nokuti mubayiro wenyu mukuru kudenga. Ndinodaro nokuti ndizvozvowo zvakaita madzibaba avo kuna vaporofita. 24 Asi zvichakuwanai imi vapfumi, nokuti kugarika kwamunako ndikoko kwese kwamatowana. 25 Zvichakuwanai imi muna maguta zvino, nokuti muchazova nenzara. Zvichakuwanai imi munoseka zvino, nokuti muchasuruvara nokuchema. 26 Zvichakuwanai imi kana vanhu vose vachitaura zvakanaka nezvenyu, nokuti ndizvozvowo zvakaita madzitateguru avo kuna vaporofita venhema. *Shoko Rakanaka raTenzi.*