Catholic Daily Liturgical Guide 05.04.24
Share
ACTS 4: 1 – 12
In those days: As Peter and John were speaking to the people, [after the lame man was healed,] the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them, annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead. And they arrested them and put them in custody until the next day, for it was already evening. But many of those who heard the word believed; and the number of the men came to about five thousand. On the next day their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem, with Annas the high priest and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of the high-priestly family. And when they had set them in their midst, they inquired, “By what power or by what name did you do this?” Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and elders, if we are being examined today concerning a good deed done to a cripple, by what means this man has been healed, be it known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, by him this man is standing before you well. This is the stone which was rejected by you builders, but which has become the cornerstone. And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”
The Word of the Lord.
RESPONSORIAL PSALM
Psalm 118: 1 – 2, 4, 22 – 24, 25 – 27ab (R.) 22
R/. The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
Or:
Alleluia.
Give praise to the LORD, for he is good;
his mercy endures forever.
Let the house of Israel say,
“His mercy endures forever.”
Let those who fear the Lord say,
“His mercy endures forever.” R.
The stone that the builders rejected
has become the cornerstone.
By the Lord has this been done,
a marvel in our eyes.
This is the day the Lord has made;
let us rejoice in it and be glad. R.
O Lord, grant salvation;
O Lord, grant success.
Blest is he who comes in the name of the Lord.
We bless you from the house of the Lord;
the Lord is God, and has given us light. R.
GOSPEL ACCLAMATION
Psalm 118: 24
Alleluia.
This is the day the Lord has made; let us rejoice and be glad in it.
Alleluia.
GOSPEL
“Jesus came and took the bread and gave it to them, and so with the fish.”
JOHN 21: 1 – 14
At that time: Jesus revealed himself to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way. Simon Peter, Thomas (called the Twin), Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together. Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We will go with you.” They went out and got into the boat, but that night they caught nothing. Just as day was breaking, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus. Jesus said to them, “Children, do you have any fish?” They answered him, “No.” He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” So they cast it, and now they were not able to haul it in, because of the quantity of fish. That disciple whom Jesus loved therefore said to Peter, “It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment, for he was stripped for work, and threw himself into the sea. The other disciples came in the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from the land, but about a hundred yards off. When they got out on land, they saw a charcoal fire in place, with fish laid out on it, and bread. Jesus said to them, “Bring some of the fish that you have just caught.” So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, 153 of them. And although there were so many, the net was not torn. Jesus said to them, “Come and have breakfast.” Now none of the disciples dared ask him, “Who are you?” They knew it was the Lord. Jesus came and took the bread and gave it to them, and so with the fish. This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
The Gospel of the Lord
Chishanu 5 Kubvumbi – April;
Chishanu wePasika
Chiverengo chokutanga:
Mabasa 4,1-12
Inzwai chiverengo chinobva mubhuku raMabasa Avapositori
1 Pita naJohani pavaitaura kuvanhu, vapristi
nomukuru mukuru, wapaTemberi, navaSadhusei,
vakauya pavari. 2 Vakanga vatsamwiswa nokuti
mukudzidzisa nokuparidza zvaJesu, vaidzidzisa
vanhu vachivaparidza zvokumuka kwavakafa.
3Vakavabata vakavaisa mujeri kusvikira mangwana
acho, nokuti akanga atova mauro. 4 Asi vazhinji
vakanzwa shoko vakatenda. Uwandi hwavarume
hwaiita zviuru zvinenge zvishanu.
5Ava mangwana acho vatongi vavo, navakuru, vakuru, navanyori vakanga vakaungana muJerusaremu 6 naAnasi, mupristi mukuru, naKaifasi,
naJohani, naArekizanda, navose vokumba yomupristi mukuru. 7Pavakavaisa pakati vakavabvunza
kuti, “Makaita izvi nesimba raani uye nezita raani?”
8 Zvino Pita, azere naMweya Mutsvene, akati
kwavari, “Imi vatongi vavanhu navakuru vakuru,
9 kana tiri kugadzirwa dare nhasi uno, nebasa
rakanaka rakaitwa kumhetamakumbo iyi, kuti munhu uyu akarapwa sei, 10 ngazvizivikanwe kwamuri mose, uye kuvanhu vose veIsiraeri, kuti nezita
raJesu Kristu weNazareti, wamakarovera pamuchinjikwa, akamutswa naMwari kuvakafa, pamusana pake munhu uyu amire pamberi penyu
akasimba. 11 Iri ndiro dombo rakarambwa nemi
vavaki, asi rava dombo guru rapakona. 12 Hakuna
mumwezve munhu anogona kuponesa, nokuti
hakuna rimwezve zita pasi pose, rakatumidzwa
munhu pakati pavanhu, ratinofanira kuponeswa
naro.”
Shoko raTenzi.
Rwiyo rwokutsinhira:
Nziyo 118,1-2+4.22-24.25-27a (D – 22)
(D) – Dombo rakarambwa navavaki, ndiro
rakazova dombo guru rapakona.
1 Tendai TENZI nokuti wakanaka,
mwoyochena wake hauperi narini.
2 Isiraeri ngaiti, “Mwoyochena wake hauperi
narini.”
4 Vanotya TENZI ngavati,
“Mwoyochena wake hauperi narini.”
(D) – Dombo rakarambwa navavaki, ndiro
rakazova dombo guru rapakona.
22 Dombo rakarambwa navavaki,
ndiro rakazova dombo guru rapakona. 23 Uku kuita kwaTENZI, chinhu chinoshamisa.
24 Iri ndiro zuva rakaitwa naTENZI,
ngatifarei kwazvo tipembere mariri.
(D) – Dombo rakarambwa navavaki, ndiro
rakazova dombo guru rapakona.
25 Tinunureiwo TENZI tinokutetererai,
TENZI tinokutetererai, itaiwo kuti tibudirire.
26 Ngaarumbidzwe iye anouya muzita raTENZI;
tinokurumbidzai tiri mumba yaTENZI.
27 TENZI ndiMwari; akatipa chiedza.
(D) – Dombo rakarambwa navavaki, ndiro
rakazova dombo guru rapakona.
Kupemberera Shoko Rakanaka:
Nziyo 118,24
Areruya, Areruya.
Iri ndiro zuva rakaitwa
naTENZI, ngatifarei kwazvo tipembere mariri.
Areruya
Shoko Rakanaka: Johani 21,1-14
Inzwai Shoko Rakanaka rakanyorwa naJohani
1 Jesu akazviratidza kuvadzidzi vake kuGungwa
reTibheriasi. Akazviratidza sezvizvi. 2Simoni Pita,
naTomasi anonzi Mapatya, naNatanieri wokuKana
yokuGarirea, navana vaZebhedia, navamwe vadzidzi vake vaviri vakanga vari pamwechete. 3Simoni
Pita akati kwavari, “Ndavakuenda kundobata
hove.” Ivowo vakati kwaari, “Handei pamwechete.” Vakabuda vakapinda mugwa, asi usiku ihwohwo
hapana chavakabata.
4Mambakwedza Jesu akamira pamahombekombe,
asi vadzidzi havana kuziva kuti ndiJesu. 5 Jesu
akati kwavari, “Nhai varume, pane chamabata
chokusevesa here?” Vakamupindura vachiti,
“Kwete.” 6Akati kwavari, “Kandai usvasvi hwenyu
kurudyi rweigwa munodzibata.” Saizvozvo vakahukanda vakabva vavakutadza kuhukakata nokuwanda kwehove. 7Mudzidzi uya waJesu wapamwoyo
akati kuna Pita, “NdiTenzi wani avo.”
Simoni Pita paakazvinzwa kuti ndiTenzi, akapfeka
hanzu yake yapamusoro, ndokungozvimoneredza
nokuti akanga asina chaakapfeka, ndokusvetukira
mugungwa. 8Asi vamwe vadzidzi vaya vakauya vari
mugwa vachikakata usvasvi huzere hove, nokuti
vakanga vasiri kure namahombekombe; vakanga
vari chinhambwe chinenge mamita makumi mapfumbamwe.
9 Pavakasvika pamahombekombe vakaona moto
wamazimbe, nehove iri pamusoro pawo nechingwa.
Jesu akati, “Uyai nedzimwe hove dzamabata.”
Naizvozvo, Simoni Pita akadzokerazve mugwa
akakwevera usvasvi kumahombekombe hwakanga
huzere hove huru dzaiva zana namakumi mashanu
nenhatu. Kunyange zvazvo dzakanga dzakawanda
kudaro, usvasvi hauna kubvaruka. Jesu akavati, “Chiuyai mudye.” Hapana akamboti
regai ndimubvunze kuti ndimi ani. Vaitozviziva
kuti ndiTenzi. Jesu akauya akatora chingwa
ndokuchipa kwavari, uye akaita zvimwechetezvo
nehove. Aka kakanga kava kechitatu Jesu
achizvionesa kuvadzidzi vake, mushure mokunge
amutswa muvafi.
Shoko Rakanaka raTenzi.
GOSPEL REFLECTION: The Mystery of the Resurrection
April 5, 2024
Jesus said to them, “Come, have breakfast.” And none of the disciples dared to ask him, “Who are you?” because they realized it was the Lord. Jesus came over and took the bread and gave it to them, and in like manner the fish. This was now the third time Jesus was revealed to his disciples after being raised from the dead. (John 21:12–14)
The appearances of Jesus after His Resurrection were cloaked in mystery. Not a mystery of confusion, but a mystery of profound depth and awe. On this, the third time Jesus appeared to His disciples, Jesus first spoke to them from the shore after they had been fishing all night without catching anything. He told them to try again and to throw the net over the right side of the boat. They did so without even realizing that it was Jesus Who was speaking to them. But upon catching more than they could handle, they realized it was the Lord.
The “mystery” present in this resurrection appearance has many aspects. Why did the disciples not recognize Jesus at first? Why did Jesus instruct them to throw the net over the right side of the boat? Why was Jesus made known through this catch of one hundred and fifty-three large fish? Why was Jesus cooking breakfast for the disciples on the shore? And why did John record that “none of the disciples dared to ask him, ‘Who are you?’” Though all of these mysteries have answers that have been offered over the centuries by the saints and great Scripture commentators, it’s useful to also simply ponder the fact that Jesus’ resurrection appearances were, indeed, cloaked in mystery.
In a mystery novel, the reader is given various vague clues to help them try to figure out the mystery and solve it. The clues are vague intentionally so as to make the solving more enjoyable and challenging. However, when it comes to a “mystery of faith,” such as the mystery of faith surrounding Jesus’ resurrection appearances, the mystery is of an entirely different sort. In these cases, the mystery is one of depth and breadth and is something that has the potential to draw us deeper and deeper into the infinite nature of God and His saving action.
Take, for example, this one line quoted above: “And none of the disciples dared to ask him, ‘Who are you?’ because they realized it was the Lord.” It appears that the disciples gathered around Jesus as He was preparing breakfast on the shore and sat there in awe of Him. Their silent awe of Him in this appearance reveals that words are not sufficient. Normally, when you see someone whom you are happy to see, you greet them and start talking, asking them how they are, etc. But here, the disciples remained in this holy awe, listening to Him, receiving this meal and pondering the mystery of His resurrected presence.
Reflect, today, upon the ways that our Lord comes to you. It’s easy to miss Him since His ongoing presence in our lives is also mysterious. Imagine if the disciples would have ignored Jesus’ call to “Cast the net over the right side of the boat…” If they would have ignored that command, they may have never come to realize it was the Lord. Reflect upon the ways that our Lord speaks to you. Do you respond? Do you recognize Him? Do you allow yourself to be drawn into this holy awe of His divine presence? Follow the example of the disciples and be on the lookout for the ongoing presence of our Lord all around you.
PRAYER:
My divine Lord, You are constantly present to me, day and night, and yet I so often fail to perceive You and adore You. Help me to become more aware of Your presence in my life. As I do, help me to enter more deeply into these holy mysteries with love, devotion and awe. Jesus, I trust in You.